Tuorein sisältö

Perjantairetroa: Käännettiin sitä peliohjekirjoja ennenkin

28.11.2008 klo 16.24 | Luettu: 8710 kertaa | Teksti: Mikko Heinonen

Joskus tuntuu kuin koko pelien ja ohjeiden kääntäminen olisi keksitty vasta 2000-luvulla. Totta onkin, että vasta nyt suurimmassa osassa pelejä alkaa olla suomenkieliset ohjeet, ja etenkin Sonyn ja EA:n pelit on käännetty monesti kokonaan suomeksi. Mutta osattiin sitä ennenkin, tai no... yritettiin ainakin. Etenkin tuotantoarvoiltaan nämä kopioidut, kirjoituskoneella tehdyt liuskat eivät aina vastanneet alkuperäisiä neliväripainatuksia.

Törmäsimme sattumalta muinaisen, jo 80-luvun alussa edesmenneen Mattel Aquarius -kotimikron peliohjeisiin, jotka oli käännetty suomeksi varsin pilkulleen - pelien nimiä myöten. Vihkoset antavat myös hyvän kuvan siitä, paljonko pelaaminen on viimeisen 30 vuoden aikana muuttunut - vai onko lainkaan?

Skannasimme ohjekirjat ja laitoimme ne nettiin web-albumeina, olkaa hyvät. Lukiessanne voitte sitten vaikka miettiä, mikä pelin nimi on englantilaisittain.

Hampurilaisen aika
Kaaos
Tarminin aarre
Utopia
Yöhiiviskelijä

Kiitokset Saku Taipaleelle, joka bongasi vihkoset peleineen kirpputorilta iloksemme.

V2.fi | Mikko Heinonen
< Sony kiistää PSP2-hu... Uusiutuneita X360:ia... >
Keskustele aiheesta

Keskustelut (9 viestiä)

heechee

28.11.2008 klo 16.52

Burger Time , Snafu, Treasure of Tarmin , Utopia , Night Stalker

Jos en hirveän väärässä ole niin eikös nämä kaikki ilmestyneet myös Mattel Intellivisionille ?

lainaa
manu

Moderaattori

Rekisteröitynyt 30.03.2007

28.11.2008 klo 16.54

Et ole väärässä. Tuo on kyllä huikea käännös 'Edessä vankiluolat ja lohikäärmeet' eli Advanced Dungeons & Dragons.
lainaa
tagman

Rekisteröitynyt 04.11.2007

28.11.2008 klo 17.11

Eikös Nes/Snes aikoina myös ollut monessa pelissä suomenkieliset ohjeet? Näin ainakin muistelisin.
lainaa
Latex

28.11.2008 klo 17.44

tagman kirjoitti:
Eikös Nes/Snes aikoina myös ollut monessa pelissä suomenkieliset ohjeet? Näin ainakin muistelisin.

Kyllä, esim SMB:stä löytyvät ohjeet ovat suomeksi. Siellä selitetään jokaisesta vihollisesta jotain. Bullet Bill on Luoti Lasse ja Bowser on Koopakuningas :D
lainaa
Zuhna

28.11.2008 klo 17.49

Muistaakseni myös sonic the hedgehogin ohjeet olivat suomennettu ja vielä kuvien kera. Mutta siitä on niin paljon aikaa että muistikuva on erittäin hämärä.
lainaa
Pkunk

Rekisteröitynyt 08.08.2007

28.11.2008 klo 19.08

Noista käännöksistä jää ekaksi mieleen kuusnepparin Zoidsin ohjeet. Jos ei nyt ihan vihkoseksi mene niin hyväksi monisteeksi kyllä. Taitaa olla vieläkin tallessa.

Toi Burger Time oli kyllä niin vaativa että kyllähän se ohjeita kaipas :D
lainaa
Belew

28.11.2008 klo 22.26

Nes-retrosta löytyy huvittavia skanneja noista suomeksi käännetyistä Nes-ohjekirjoista.
lainaa
ics

28.11.2008 klo 23.37

Nintendolla on AINA ollut ohjekirjat sen omatekemissä peleissä suomeksi. Myös suurin osa muiden valmistajien peleistä on aina ollut myöskin käännettyinä jo NES, SNES ja Nintendo 64 aikoina.

PC-peleissä ja konsoleilla tulee nykyään tuurilla enää pelilevy eikä mitään muuta. Säälittävään suuntaan ollaan menossa.
lainaa
KuroShiro

Rekisteröitynyt 26.09.2008

29.11.2008 klo 06.12

"Sinulla on alussa 5 kokkia, mutta voit käyttää vain yhtä kerrallaan." Kunnia vanhan ajan käännöksille! Tuo Luoti Lasse oli kyllä aika kova nimi :D
lainaa

Ephemeris - 4X avaruustrategiaa, aitoa 3D-taistelua -  joukkorahoita nyt!
www.v2.fi™ © Alasin Media Oy | Hosted by Capnova