Innostuin Slysta HD -kokoelman myötä. Täytyy kuitenkin sanoa, että tämä neljäs osa epäilyttää aika vahvasti, koska tekijöinä ei ole Sucker Punch. En oikein tykkää hahmojen tyylin muutoksestakaan. Mutta eiköhän tämä silti tule hankittua, koska tämän tyyppisiä pelejä on ihan piristävä pelata välillä.
Murray
12.06.2012 klo 23.24
1
tagman kirjoitti: Innostuin Slysta HD -kokoelman myötä. Täytyy kuitenkin sanoa, että tämä neljäs osa epäilyttää aika vahvasti, koska tekijöinä ei ole Sucker Punch. En oikein tykkää hahmojen tyylin muutoksestakaan. Mutta eiköhän tämä silti tule hankittua, koska tämän tyyppisiä pelejä on ihan piristävä pelata välillä.
Samaa mieltä tästä. Hahmojen ulkoasu tosiaan ei ole mennyt miellyttävään suuntaan. Muutenkin Sly 3 näytti tätä paremmalta.
Petteri
13.06.2012 klo 01.27
Aikaisemmat SLy pelit ainakin olleet aivan hirveää kakkaa.
Sentient6
Rekisteröitynyt
14.03.2012
13.06.2012 klo 07.54
1
Petteri kirjoitti: Aikaisemmat SLy pelit ainakin olleet aivan hirveää kakkaa.
Minnekäs se perustelu jäi?
Make
13.06.2012 klo 08.21
2
Sentient6 kirjoitti:
Petteri kirjoitti: Aikaisemmat SLy pelit ainakin olleet aivan hirveää kakkaa.
Minnekäs se perustelu jäi?
Koska kirjoittaja on Xbox-fanipoika.
SeppoCooper
13.06.2012 klo 09.31
Ihan hyvältä näyttää silti vaikka ei ole Sucker Punchin käsialaa. Noh...toivottavasti tähän kumminkin tulee Suomidubbaukset tai sitten ei.
Sentient6
Rekisteröitynyt
14.03.2012
13.06.2012 klo 09.41
SeppoCooper kirjoitti: Ihan hyvältä näyttää silti vaikka ei ole Sucker Punchin käsialaa. Noh...toivottavasti tähän kumminkin tulee Suomidubbaukset tai sitten ei.
Itse taas suosin aina teoksen alkuperäistä kieltä, jos siis iteltä ymmärrystä löytyy. :D Muussa tapauksessa tapauksessa sitten tekstitykset. Dubbauksessa kun katoaa se autenttisuus, eikä läheskään kaikki jutut edes käänny hyvin suomenkielelle. Esimerkiksi sanonta "we are officially screwed", joka suoralla käännöksellä suomentuu "me olemme virallisesti ruuvattu", joka ei tarkoita samaa kuin alkuperäinen eikä siinä myöskään ole mitään järkeä, joten moni käyttää tästä sanamuotoa "me olemme virallisesti kusessa", joka taas ei sovi lapsille suunnattuihin teoksiin ja sitten olisi vielä "me olemme pulassa", josta katoaa alkuperäisen idea täysin. Ja muutenkin suomidubbaukset on yleensä kauheeta kuraa. Poikkeuksia tietty on.
Muokannut:
Sentient6 13.06.2012 klo 09.44
Sergeistan
13.06.2012 klo 10.35
1
Sentient6 kirjoitti: Ja muutenkin suomidubbaukset on yleensä kauheeta kuraa. Poikkeuksia tietty on.
Mielestäni Sly 2 ja 3:sessa on pelihistorian parhaat suomidubbaukset, joten lasken nuo noihin poikkeuksiin.
Derpa
13.06.2012 klo 11.05
Sentient6 kirjoitti:
SeppoCooper kirjoitti: Ihan hyvältä näyttää silti vaikka ei ole Sucker Punchin käsialaa. Noh...toivottavasti tähän kumminkin tulee Suomidubbaukset tai sitten ei.
Itse taas suosin aina teoksen alkuperäistä kieltä, jos siis iteltä ymmärrystä löytyy. :D Muussa tapauksessa tapauksessa sitten tekstitykset. Dubbauksessa kun katoaa se autenttisuus, eikä läheskään kaikki jutut edes käänny hyvin suomenkielelle. Esimerkiksi sanonta "we are officially screwed", joka suoralla käännöksellä suomentuu "me olemme virallisesti ruuvattu", joka ei tarkoita samaa kuin alkuperäinen eikä siinä myöskään ole mitään järkeä, joten moni käyttää tästä sanamuotoa "me olemme virallisesti kusessa", joka taas ei sovi lapsille suunnattuihin teoksiin ja sitten olisi vielä "me olemme pulassa", josta katoaa alkuperäisen idea täysin. Ja muutenkin suomidubbaukset on yleensä kauheeta kuraa. Poikkeuksia tietty on.
Eiköhän "me olemme ruuvattuja" ole juuri suunnattu vanhemmille pelaajille, jotka osaavat vähän laskea 1 + 1 = 2½.
Sentient6 kirjoitti: Ja muutenkin suomidubbaukset on yleensä kauheeta kuraa. Poikkeuksia tietty on.
Mielestäni Sly 2 ja 3:sessa on pelihistorian parhaat suomidubbaukset, joten lasken nuo noihin poikkeuksiin.
Samaa mieltä. Pelasin suomidubeilla, koska sitä oli mukava kuunnella ja vitsit toimi. Tämä on harvinaista, sillä useasti suomidubit herättää myötähäpeää ja vastareaktion.
Petteri
13.06.2012 klo 12.49
What a load of junk. A wannabe steal game that gets punched, stomped on, and thrown off a 10-story building by games such a Splinter Cell and Thief. Actually, you can't even compare them to each other. Sly is a game that makes me feel like I'm controlling some cartoon character. WAY too kiddie and overall just plain crap.
Piti vaihtaa pleikkarin kieli,e ttä pystyi pelaamaan Sly 2 ja 3 sen verran agapio-dubbausta oli
slsf
14.06.2012 klo 00.26
Tullu hakattua Slyt jo PS2:lla moneen kertaan. HD oli pakko ostaa ja verestää muistoja ja loistavia oli. Suomidubbaus kusi kyllä, niin kuin silloin kakkosen aikoihinkin.
Keskustelut (13 viestiä)
Rekisteröitynyt 04.11.2007
12.06.2012 klo 22.39 4
12.06.2012 klo 23.24 1
Innostuin Slysta HD -kokoelman myötä. Täytyy kuitenkin sanoa, että tämä neljäs osa epäilyttää aika vahvasti, koska tekijöinä ei ole Sucker Punch. En oikein tykkää hahmojen tyylin muutoksestakaan. Mutta eiköhän tämä silti tule hankittua, koska tämän tyyppisiä pelejä on ihan piristävä pelata välillä.
Samaa mieltä tästä. Hahmojen ulkoasu tosiaan ei ole mennyt miellyttävään suuntaan. Muutenkin Sly 3 näytti tätä paremmalta.
13.06.2012 klo 01.27
Rekisteröitynyt 14.03.2012
13.06.2012 klo 07.54 1
Aikaisemmat SLy pelit ainakin olleet aivan hirveää kakkaa.
Minnekäs se perustelu jäi?
13.06.2012 klo 08.21 2
Aikaisemmat SLy pelit ainakin olleet aivan hirveää kakkaa.
Minnekäs se perustelu jäi?
Koska kirjoittaja on Xbox-fanipoika.
13.06.2012 klo 09.31
Rekisteröitynyt 14.03.2012
13.06.2012 klo 09.41
Ihan hyvältä näyttää silti vaikka ei ole Sucker Punchin käsialaa. Noh...toivottavasti tähän kumminkin tulee Suomidubbaukset tai sitten ei.
Itse taas suosin aina teoksen alkuperäistä kieltä, jos siis iteltä ymmärrystä löytyy. :D Muussa tapauksessa tapauksessa sitten tekstitykset. Dubbauksessa kun katoaa se autenttisuus, eikä läheskään kaikki jutut edes käänny hyvin suomenkielelle. Esimerkiksi sanonta "we are officially screwed", joka suoralla käännöksellä suomentuu "me olemme virallisesti ruuvattu", joka ei tarkoita samaa kuin alkuperäinen eikä siinä myöskään ole mitään järkeä, joten moni käyttää tästä sanamuotoa "me olemme virallisesti kusessa", joka taas ei sovi lapsille suunnattuihin teoksiin ja sitten olisi vielä "me olemme pulassa", josta katoaa alkuperäisen idea täysin. Ja muutenkin suomidubbaukset on yleensä kauheeta kuraa. Poikkeuksia tietty on.
13.06.2012 klo 10.35 1
Ja muutenkin suomidubbaukset on yleensä kauheeta kuraa. Poikkeuksia tietty on.
Mielestäni Sly 2 ja 3:sessa on pelihistorian parhaat suomidubbaukset, joten lasken nuo noihin poikkeuksiin.
13.06.2012 klo 11.05
Ihan hyvältä näyttää silti vaikka ei ole Sucker Punchin käsialaa. Noh...toivottavasti tähän kumminkin tulee Suomidubbaukset tai sitten ei.
Itse taas suosin aina teoksen alkuperäistä kieltä, jos siis iteltä ymmärrystä löytyy. :D Muussa tapauksessa tapauksessa sitten tekstitykset. Dubbauksessa kun katoaa se autenttisuus, eikä läheskään kaikki jutut edes käänny hyvin suomenkielelle. Esimerkiksi sanonta "we are officially screwed", joka suoralla käännöksellä suomentuu "me olemme virallisesti ruuvattu", joka ei tarkoita samaa kuin alkuperäinen eikä siinä myöskään ole mitään järkeä, joten moni käyttää tästä sanamuotoa "me olemme virallisesti kusessa", joka taas ei sovi lapsille suunnattuihin teoksiin ja sitten olisi vielä "me olemme pulassa", josta katoaa alkuperäisen idea täysin. Ja muutenkin suomidubbaukset on yleensä kauheeta kuraa. Poikkeuksia tietty on.
Eiköhän "me olemme ruuvattuja" ole juuri suunnattu vanhemmille pelaajille, jotka osaavat vähän laskea 1 + 1 = 2½.
Rekisteröitynyt 04.11.2007
13.06.2012 klo 11.32 1
Ja muutenkin suomidubbaukset on yleensä kauheeta kuraa. Poikkeuksia tietty on.
Mielestäni Sly 2 ja 3:sessa on pelihistorian parhaat suomidubbaukset, joten lasken nuo noihin poikkeuksiin.
Samaa mieltä. Pelasin suomidubeilla, koska sitä oli mukava kuunnella ja vitsit toimi. Tämä on harvinaista, sillä useasti suomidubit herättää myötähäpeää ja vastareaktion.
13.06.2012 klo 12.49
Score: 0.
Rekisteröitynyt 20.12.2010
13.06.2012 klo 17.08 2
14.06.2012 klo 00.26