Tätä et nähnyt televisiossa: Costello Hautamäki yllättää laulamalla itselleen vieraalla kielellä, duettokumppani hallitsee kielen paremmin
Viikko sitten perjantaina Vain elämää -ohjelmassa omaa artistipäiväänsä vietti Ilta.
Jaksossa nähtiin, kun Costello Hautamäki yllätti kaikki, erityisesti päivän tärkeän artistin, laulamalle tälle tekemänsä balladin - saksan kielellä. Saksan kielellä siksi, että Ilta oli kertonut isänsä olevan saksalainen.
Costello esitti ohjelmassa tekemänsä biisin ukulelella. Ilta ja Costello harjoittelivat biisin myös yhdessä, ja somesta löytyy todisteena kaksikon yhteisversio kappaleeseen "tu’s ganz, tu’s gleich, tu’s gern" (suomeksi: tee se kokonaan, tee se heti, tee se mielellään).
Näin asiaa on kommentoinut somessa Costello:
"Tein Iltalle balladin, koska hän kyseli minulta voisinko joskus laulaa hänelle sellaisen.
Vain Elämää Satulinnan saunalaiturilla sitten väsäsin nopeasti tällaisen biisin hänelle.
Laitoin viestiä tutulle kaverille Antti Vihiselle, että ehditkö tekemään mulle saksankieliset sanat pikaisesti.
( Iltalla on saksalaiset sukujuuret ja puhuu sujuvasti saksaa, mutta ei ole tehnyt koskaan biisiä saksaksi).
Annoin Antille aiheeksi rautatieasema ja rakkaus.
Muistan vieläkin Antin vastauksen: "Mä oon nyt ratikassa, teen sanat kun pääsen kotiin."
Puolen tunnin päästä puhelimeen kilahti viesti: " Teksti on valmis".
Näin asiaa on kommentoinut somessa Ilta:
"Oon puoliks saksalainen ja mult kysytään usein (mm. Kosti ekana päivänä) että laulanko ikinä saksaks. Aika harvoin paitsi jos mulle tehään biisi saksaks. Ihana Kosti yllätti mut täysin mun päivänä, kun yhtäkkiä hän kilisti jo toistamiseen lasia ja sanoi Tampereen murteella: ”mää oon tehny sulle laulun saksaks”. Ja niinpä hän lauloi ukulelen säestyksellä suloisen teoksen mulle, jonka inspiraationa toimi isin mulle opettama fraasi: ”tu’s ganz, tu’s gleich, tu’s gern” (suomeks: tee se kokonaan, tee se heti, tee se mielellään), jonka olin jostain syystä jakanut tälle porukalle. No kyllähän munkin piti opetella kyseinen biisi joten tässä pätkää!".
Jaksossa nähtiin, kun Costello Hautamäki yllätti kaikki, erityisesti päivän tärkeän artistin, laulamalle tälle tekemänsä balladin - saksan kielellä. Saksan kielellä siksi, että Ilta oli kertonut isänsä olevan saksalainen.
Costello esitti ohjelmassa tekemänsä biisin ukulelella. Ilta ja Costello harjoittelivat biisin myös yhdessä, ja somesta löytyy todisteena kaksikon yhteisversio kappaleeseen "tu’s ganz, tu’s gleich, tu’s gern" (suomeksi: tee se kokonaan, tee se heti, tee se mielellään).
Näin asiaa on kommentoinut somessa Costello:
"Tein Iltalle balladin, koska hän kyseli minulta voisinko joskus laulaa hänelle sellaisen.
Vain Elämää Satulinnan saunalaiturilla sitten väsäsin nopeasti tällaisen biisin hänelle.
Laitoin viestiä tutulle kaverille Antti Vihiselle, että ehditkö tekemään mulle saksankieliset sanat pikaisesti.
( Iltalla on saksalaiset sukujuuret ja puhuu sujuvasti saksaa, mutta ei ole tehnyt koskaan biisiä saksaksi).
Annoin Antille aiheeksi rautatieasema ja rakkaus.
Muistan vieläkin Antin vastauksen: "Mä oon nyt ratikassa, teen sanat kun pääsen kotiin."
Puolen tunnin päästä puhelimeen kilahti viesti: " Teksti on valmis".
Näin asiaa on kommentoinut somessa Ilta:
"Oon puoliks saksalainen ja mult kysytään usein (mm. Kosti ekana päivänä) että laulanko ikinä saksaks. Aika harvoin paitsi jos mulle tehään biisi saksaks. Ihana Kosti yllätti mut täysin mun päivänä, kun yhtäkkiä hän kilisti jo toistamiseen lasia ja sanoi Tampereen murteella: ”mää oon tehny sulle laulun saksaks”. Ja niinpä hän lauloi ukulelen säestyksellä suloisen teoksen mulle, jonka inspiraationa toimi isin mulle opettama fraasi: ”tu’s ganz, tu’s gleich, tu’s gern” (suomeks: tee se kokonaan, tee se heti, tee se mielellään), jonka olin jostain syystä jakanut tälle porukalle. No kyllähän munkin piti opetella kyseinen biisi joten tässä pätkää!".
Keskustelut (0 viestiä)
Kirjoita kommentti